-
文刀:如何英譯“杠精”?
關(guān)鍵字: 杠精意思網(wǎng)絡(luò)噴子杠精翻譯英譯不知何時起,網(wǎng)絡(luò)上流行“杠精”二字,專指那些“抬杠上癮的人”。
有的地方把抬杠人群里出類拔萃者稱之為“杠頭”,當(dāng)然,“杠精”更上一層樓,抬杠都成精了,你說厲害不厲害?
文刀君看到有人用英文里的網(wǎng)絡(luò)流行詞“internet troll”翻譯“杠精”二字,覺得不太妥當(dāng)。因為,外國網(wǎng)民眼中的“internet troll”與中國網(wǎng)民眼中的“杠精”不是一類人。
維基百科對“troll”的解釋如下:
In Internet slang, a troll is a person who sows discord on the Internet by starting quarrels or upsetting people, by posting inflammatory, extraneous, or off-topic messages in an online community with the intent of provoking readers into an emotional response or of otherwise disrupting normal, on-topic discussion, often for the troll's amusement.
“Internet troll”近似于我們說的“網(wǎng)絡(luò)噴子”,他們的核心特點是:言辭不善,或憤怒或偏激或帶有攻擊性,常常以激怒其他網(wǎng)民為樂。
“troll”既可以作名詞,指人;也可以作動詞,指一種行為。這類人、這類行為是外媒常常討論的話題。
在網(wǎng)絡(luò)世界,“troll(噴子)”是“文明、理性對話”的天敵,因此,為了營造風(fēng)清氣正的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境,國外新聞網(wǎng)站、社交平臺也出奇招整治網(wǎng)絡(luò)噴子。
比如,為了防止某些讀者只看標(biāo)題不看內(nèi)容就亂噴,挪威廣播公司NRK網(wǎng)站要求讀者在某篇文章下面留言之前,先要回答一道測驗題,以便確定留言者清楚文章主旨。
比如,今天,美國社交媒體Twitter又調(diào)整算法,重點整治網(wǎng)絡(luò)噴子。那些經(jīng)常遭屏蔽或者因辱罵被舉報的用戶,他們的推文將會被降低可見度。如圖:
在今天這個網(wǎng)絡(luò)世界,只要你在網(wǎng)上發(fā)言,多半會遇到網(wǎng)絡(luò)噴子,甚至你也可能變成一個噴子。當(dāng)一個人心情不好,又恰巧碰上噴子言論,自制力不強(qiáng)者就可能像被點燃的炸藥桶一般爆發(fā)。因此,外媒還常常談?wù)摿硗庖粋€話題:如何壓制內(nèi)心的沖動(How to tame your inner troll)?
可以說,“網(wǎng)絡(luò)噴子(internet troll)”很普遍,你我身邊潛伏著很多,但是,“杠精”卻不如“網(wǎng)絡(luò)噴子”那般普遍。
說到“杠精”,文刀君首先想起《天龍八部》里的包不同。這位包三爺不管別人說什么,總是膝跳反射般回一句“非也,非也”。包三爺平生從不認(rèn)錯,即便自己錯了,一張嘴也要死撐到底。我們來見識一下這位“杠精”前輩。
段譽(yù):包兄說得對??!
包不同:非也!非也!不是我的話對,而是實情如此。你這么說,倒好像實情未必如此,只不過我能言善道了!
蕭峰:原來是包三爺,在下久慕英名!
包不同:非也!非也!我有什么英名?江湖上臭名倒是有的。
每次包三爺出場,文刀君總有一股想暴打他的沖動。
在英文里,似乎很難找到一個對等詞匯表達(dá)“杠精”。但是,英語世界里,有著“杠精”氣質(zhì)的人群想必是存在的。
英文中有個詞專指那些“為了反對而反對”的人:contrarian
Someone who automatically tends to take the opposite point of view from the person to whom they're speaking, or to disagree with society at large out of a sort of knee-jerk reflex. (美國俚語在線詞典Urban Dictionary)
文刀君把“杠精”的氣質(zhì)描述給一位美國朋友,他的第一反應(yīng)也是這個詞。這個詞算是離“杠精”比較接近的吧。
文刀君家鄉(xiāng)有一個詞與“杠精”類似:理兒他娘/爹。這意思不言自明,英文中形容這類人的詞語有不少,比如 “opinionated”“self-righteous”。
以上拋磚引玉,歡迎提供更多譯法。
(本文首發(fā)于微信公眾號“外宣微記”,作者文刀,觀察者網(wǎng)已獲授權(quán)轉(zhuǎn)載。)
- 原標(biāo)題:文刀:如何英譯“杠精”? 本文僅代表作者個人觀點。
- 責(zé)任編輯:李泠
- 最后更新: 2018-05-18 07:42:28
-
最高法:因紅色經(jīng)典產(chǎn)生報酬糾紛 不得判令停演
2018-05-15 13:38 捍衛(wèi)英雄 -
我們該如何為“鬼畜”鳴不平?
2018-05-14 14:00 中國電影 -
銀幕上的大老婆是怎樣被圍剿的?
2018-05-14 10:00 中國電影 -
因為這一幕,中國視頻網(wǎng)站被歐洲合作方取消轉(zhuǎn)播權(quán)
2018-05-12 14:30 -
一本日記,給你看反清復(fù)明的秘聞
2018-05-12 09:04 -
明朝閉關(guān)鎖國,是一種進(jìn)攻性策略
2018-05-11 09:00 趣讀 -
“上海的演員里頭,丹鳳是事兒最少的”
2018-05-07 11:24 -
中國歷史,至少有三千年與運(yùn)河有關(guān)
2018-05-05 08:39 -
就因為她穿旗袍,外國網(wǎng)友吵翻了
2018-05-02 16:55 -
元代就有水力紡紗機(jī),卻曇花一現(xiàn)
2018-04-25 10:00 大國工匠 -
當(dāng)今的人權(quán)運(yùn)動該如何延續(xù)生命力?
2018-04-18 11:00 -
誰說書生百無一用?人家還會跳墻呢
2018-04-17 09:10 趣讀 -
在明朝,麒麟不止是祥瑞,還是外交媒介
2018-04-12 15:30 趣讀 -
這個新加坡人寫了美國版《小時代》還搞了個亞洲人種“鄙視鏈”
2018-04-09 13:56 中國電影 -
中國之聲響徹好萊塢,這些表演征服了歪果仁!
2018-04-04 11:39 中國夢 -
他們抵制臉書、谷歌和蘋果,但發(fā)現(xiàn)自己無處可逃
2018-04-03 18:36 趣讀 -
為什么《頭號玩家》在中國這么火?
2018-04-03 16:35 -
文化和旅游部:新浪視頻、愛奇藝等因提供惡搞視頻被罰
2018-04-02 17:17 網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)線 -
“不怕被其他歌手淘汰,而怕被時代淘汰”
2018-04-02 16:23 明星那點事兒 -
在古代,好酒的江南人這樣玩轉(zhuǎn)四季時令
2018-03-31 08:25 趣讀
相關(guān)推薦 -
幾經(jīng)波折,美烏要簽了? 評論 62“不吃夠自己種的苦果,某國就不會放下身段老實談判” 評論 171“特朗普會輸,‘用談判孤立中國’行不通” 評論 95“中國代表團(tuán)訪問巴西,探討兩洋鐵路” 評論 197最新聞 Hot
-
幾經(jīng)波折,美烏要簽了?
-
怕談崩了,歐盟準(zhǔn)備“留后手”
-
“特朗普收手吧!中國又要領(lǐng)先了”
-
靠中國,加拿大發(fā)上“美國財”
-
美股再跌,特朗普:鮑威爾越早走人越好
-
農(nóng)文旅項目投資1700萬后被告知是禁養(yǎng)區(qū)?南京浦口通報
-
“中國學(xué)生對赴美留學(xué)遲疑,英國成了熱門地”
-
為獲提拔,他送給中管干部張福生25萬
-
7天內(nèi)連發(fā)3起事故,主力機(jī)隊飛行訓(xùn)練暫停?臺軍方回應(yīng)
-
廣西吃了自然保護(hù)地劃得過多的虧?自治區(qū)黨委書記要求廓清模糊認(rèn)識
-
“美國GDP的水分在不斷增加,他們慌了”
-
“對于歐洲,中國要做兩手準(zhǔn)備”
-
IMF:美主導(dǎo)的全球貿(mào)易體系“重啟”將拖累增長
-
煤礦疑污水滲漏致數(shù)十畝耕地被淹,陜西榆陽區(qū):成立調(diào)查組調(diào)查
-
“特朗普認(rèn)為歐盟在占美國便宜,別指望梅洛尼能談成”
-
“為防止被美國偷窺,連英國也支棱起來了”
-