-
外宣微記:?任正非的“殺出一條血路”,外媒為何這樣翻譯?
最后更新: 2020-06-11 08:50:00【文/文刀】
這兩天,外媒一句中譯英讓業(yè)內(nèi)同行忍俊不禁。如圖:
任正非說:要向谷歌軍團學(xué)習(xí),撲上去,殺出一條血路。
文刀君在外媒中看到兩種譯法:
Surge forward, killing as you go, to blaze us a trail of blood.
Push ahead and kill, leave a blood trail
評價一句英譯到底恰不恰當,一定要記住三點:語境(context)、語境(context)、語境(context)。
《三國演義》里,常有猛將“殺開一條血路”護主公脫險。在這種語境下,“kill and blaze a trail of blood”當然是完美英譯。
任正非對內(nèi)部員工講“殺出一條血路”,顯然不是真要上戰(zhàn)場廝殺,而是一種“戰(zhàn)爭隱喻”的表達方式。這是任正非的講話風(fēng)格。
“戰(zhàn)爭隱喻”話語有兩面性,能調(diào)動士氣,但也存在潛在危害。(參見舊文《新冠病毒的戰(zhàn)爭隱喻》)
面對“戰(zhàn)爭隱喻”,聽者要保持清醒,譯者更要清醒。譯者首先要搞清楚,任正非所謂的“撲上去,殺出一條血路”并非真的要去“廝殺”,也不是真要“見血”,而是以形象化的語言(figurative language)表達隱喻背后的內(nèi)涵:向強者學(xué)習(xí),努力從困境中突圍。
那么,該如何翻譯呢?作為媒體,負責(zé)任的處理方式有兩種。
若譯者舍不得“戰(zhàn)爭隱喻”的霸氣,想保留“kill”與“blood”,一定注意一個前提:譯文不能在不懂中文的英文受眾中引起誤解,否則就是“揀了芝麻丟了西瓜”。
如何避免誤解?媒體的行文中至少得交代一句:Ren's words can't be understood literally (不能照字面理解任正非的話)。再周全一點,應(yīng)點出這句“戰(zhàn)爭隱喻”的內(nèi)涵:fight our way out.
第二種處理方式:舍棄中文里的“形象”,棄車保帥,直接以“fight our way out”或者“blaze a trail”來譯。
形神兼?zhèn)涞淖g法有時候可遇不可求,這是中譯英實踐中一個無奈。中文的很多形象化表述很難直譯進英文,愣頭愣腦地直譯過去很可能讓人懵圈。比如,“把人打入悶葫蘆”,說的是“make someone confused”,此處的“葫蘆(gourd)”就很難保留下來。
外媒的做法之所以令人不爽,主要原因是,直譯了任正非的“戰(zhàn)爭隱喻”表述,卻又不做任何解釋,給英文讀者一種“很血腥很暴力”的錯覺。更有甚者,有媒體直譯的同時,還補上一刀,稱任正非的講話是“unusual and violent motivational speech”。
原話本是以形象化表達激勵員工奮進,并無“暴力”可言,奈何以“暴力”污蔑之?是不懂中文還是故意扭曲?
翻譯無小事,當引起足夠重視。事到臨頭懊悔遲。
(本文原載于微信公眾號“外宣微記”,觀察者網(wǎng)已獲授權(quán)轉(zhuǎn)載。)
- 原標題:?任正非:“殺出一條血路” | 外媒為何這樣翻譯? 本文僅代表作者個人觀點。
- 責(zé)任編輯: 李泠 
-
最新排名:清華首進前15,英美高校顯疲態(tài)
2020-06-10 16:01 中西教育 -
武大老牌坊遭攪拌車撞擊后受損,建于1937年
2020-06-06 16:18 -
網(wǎng)信辦等8部門集中開展網(wǎng)絡(luò)直播行業(yè)專項整治
2020-06-05 14:05 -
全力救治109天 四省醫(yī)護接力救回的小伙回家了
2020-05-30 11:31 新冠肺炎抗疫戰(zhàn) -
總書記與我們在一起丨聽黨指揮 聞令而動 做黨和人民信賴的英雄軍隊
2020-05-28 09:30 2020兩會 -
某法律團體曲解香港國安法,全國人大香港代表團發(fā)表聲明
2020-05-27 06:43 香港 -
教育部:不盲目追求來華留學(xué)生規(guī)模
2020-05-26 11:42 中西教育 -
政府工作報告:今年要編制好“十四五”規(guī)劃
2020-05-22 10:00 2020兩會 -
多年來,習(xí)近平始終惦記著這些“小事”
2020-05-22 08:41 新時代新氣象新作為 -
第一觀察 | 兩會前夕,總書記作出一個重要指示
2020-05-21 08:20 新時代新氣象新作為 -
民政部:整治低俗婚鬧等不正之風(fēng)
2020-05-20 19:25 婚姻故事 -
中國人喝的雞湯,一代不如一代
2020-05-18 07:42 -
應(yīng)對疫情要靠“政治能力”,它從何而來?
2020-05-17 08:34 -
擔心中國或?qū)W習(xí)中國,是硬幣的兩面
2020-05-17 08:20 這就是中國 -
著名作家葉永烈去世,享年79歲
2020-05-15 16:29 -
虎門大橋今天上午9時恢復(fù)交通
2020-05-15 09:18 安全生產(chǎn) -
復(fù)蘇,衰退,還是大蕭條?我們講述的故事,影響著經(jīng)濟危機
2020-05-12 11:35 -
廣州一男子持刀與疫情卡點人員打斗,已立為刑事案件
2020-05-04 08:28 新冠肺炎抗疫戰(zhàn) -
國家電影局:今年票房損失將超300億
2020-04-29 18:25 中國電影 -
《貧民窟的百萬富翁》主演伊爾凡·汗去世
2020-04-29 16:27
相關(guān)推薦 -
幾經(jīng)波折,美烏要簽了? 評論 62“不吃夠自己種的苦果,某國就不會放下身段老實談判” 評論 171“特朗普會輸,‘用談判孤立中國’行不通” 評論 95“中國代表團訪問巴西,探討兩洋鐵路” 評論 197最新聞 Hot
-
幾經(jīng)波折,美烏要簽了?
-
怕談崩了,歐盟準備“留后手”
-
“特朗普收手吧!中國又要領(lǐng)先了”
-
靠中國,加拿大發(fā)上“美國財”
-
美股再跌,特朗普:鮑威爾越早走人越好
-
農(nóng)文旅項目投資1700萬后被告知是禁養(yǎng)區(qū)?南京浦口通報
-
“中國學(xué)生對赴美留學(xué)遲疑,英國成了熱門地”
-
為獲提拔,他送給中管干部張福生25萬
-
7天內(nèi)連發(fā)3起事故,主力機隊飛行訓(xùn)練暫停?臺軍方回應(yīng)
-
廣西吃了自然保護地劃得過多的虧?自治區(qū)黨委書記要求廓清模糊認識
-
“美國GDP的水分在不斷增加,他們慌了”
-
“對于歐洲,中國要做兩手準備”
-
IMF:美主導(dǎo)的全球貿(mào)易體系“重啟”將拖累增長
-
煤礦疑污水滲漏致數(shù)十畝耕地被淹,陜西榆陽區(qū):成立調(diào)查組調(diào)查
-
“特朗普認為歐盟在占美國便宜,別指望梅洛尼能談成”
-
“為防止被美國偷窺,連英國也支棱起來了”
-