-
美女翻譯張璐再次亮相總理記者會(huì) 曾因翻譯古詩詞名篇走紅
關(guān)鍵字: 美女翻譯翻譯張璐總理翻譯李克強(qiáng)翻譯溫家寶翻譯首席翻譯古詩詞翻譯兩會(huì)記者會(huì)總理記者會(huì)3月15日上午,十二屆全國人大三次會(huì)議閉幕后(10時(shí)30分),國務(wù)院總理李克強(qiáng)照例在人民大會(huì)堂三樓金色大廳會(huì)見中外記者。與會(huì)人員陸續(xù)進(jìn)入會(huì)場,有心的記者看到那道熟悉的倩影,都會(huì)在心里說一句:啊,又是她。
今年,又見面了!
她是翻譯張璐,從2010年開始,連續(xù)6年,肩負(fù)著這場總理記者會(huì)的口譯工作。張璐出生于1977年,是中國外交部翻譯室英文處副處長、高級(jí)翻譯,有著豐富的高翻經(jīng)驗(yàn),曾是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯,也是重要對(duì)外場合的首席翻譯之一。
老認(rèn)真了
張璐五官端正、氣質(zhì)清新,一身挺拔的深色西裝配上端莊優(yōu)雅的肢體語言,體現(xiàn)了張璐良好的職業(yè)素養(yǎng)。不過,在這樣重大的外交場合上,翻譯的形象不能喧賓奪主,張璐簡單、干練又帶點(diǎn)可愛的蘑菇頭恰到好處,她也因此被媒體比作“櫻桃小丸子”。在張璐專注的表情之外,不經(jīng)意間的微笑也令她更加富有親和力。
2014年,穿黃色襯衫出場,有范兒
翻譯不是一部機(jī)器,在翻譯的過程中不但翻譯語言,也在傳遞情感和立場。溫家寶擔(dān)任總理期間,發(fā)言經(jīng)常引用詩詞名句,這大大增加了翻譯的難度,由于中文和英文的巨大的文化背景差異,用英文體現(xiàn)其中深刻的文化內(nèi)涵成了一個(gè)大課題。張璐的翻譯巧妙、傳神、恰如其分,廣受好評(píng)。
1.行百里者半九十。
張璐譯文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.
譯文直譯:在百里的旅途中,有一半人會(huì)在途中放棄。
點(diǎn)評(píng):“fall by the way side”在英語中是半途而廢的意思,用英語中的成語來翻譯中國古語,對(duì)接得很巧妙。
2.華山再高,頂有過路。
張璐譯文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.
譯文直譯:無論山有多高,我們都能登到頂峰。
點(diǎn)評(píng):后半句翻譯得非常好。always(一直)表現(xiàn)出誓要登頂?shù)膱?jiān)定信念。
3.亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。
張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I"d not regret a thousand times to die.
譯文直譯:我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會(huì)后悔。
點(diǎn)評(píng):“九死”翻譯成thousand times(上千次),很地道。
4.人或加訕,心無疵兮。
張璐譯文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
譯文直譯:我的良知純潔沒有污點(diǎn),不管外界的流言飛語和造謠中傷。
點(diǎn)評(píng):如果把my改成one"s會(huì)更客觀一些,總體來說用詞非常好,把握得恰到好處。
5.兄弟雖有小忿,不廢懿親。
張璐譯文:Differences between brothers can not sever their bloodties.
譯文直譯:兄弟之間的分歧,是無法割斷他們的血脈親情的。
點(diǎn)評(píng):“小忿”有憤恨的意思,在極短的時(shí)間內(nèi),能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示憤怒的詞,體現(xiàn)了急智,也相當(dāng)?shù)皿w。
(下一頁看張璐歷年風(fēng)采)
- 請(qǐng)支持獨(dú)立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請(qǐng)注明本文鏈接:
- 責(zé)任編輯:趙岳行
-
目睹這些場景,良心不會(huì)痛嗎 評(píng)論 50“金磚為什么火?因?yàn)闆]走西方拉幫結(jié)派的老路” 評(píng)論 35IMF對(duì)華講公道話,美媒酸了 評(píng)論 68美國發(fā)布首份AI備忘錄,“得防中國戰(zhàn)略突襲” 評(píng)論 108普京回應(yīng)“朝軍援俄”傳聞 評(píng)論 239最新聞 Hot
-
目睹這些場景,良心不會(huì)痛嗎
-
“金磚為什么火?因?yàn)闆]走西方拉幫結(jié)派的老路”
-
“公用火力發(fā)電比例高于中國,美領(lǐng)導(dǎo)地位危”
-
他倆定期“秘密對(duì)話”?克宮回應(yīng)
-
以色列襲擊黎巴嫩南部,致3名記者死亡
-
美衛(wèi)星解體恐殃及中國,“很難評(píng)估有多糟糕”
-
怕特朗普攪局,歐盟擬加碼“長期維持”對(duì)俄制裁
-
“伊朗已下令準(zhǔn)備開戰(zhàn),考慮發(fā)射1000枚導(dǎo)彈回?fù)簟?/a>
-
英國國王承認(rèn)了,但也沒有提賠償
-
美國發(fā)布首份AI備忘錄,“得防中國戰(zhàn)略突襲”
-
“英國軍情五處完全在胡說八道”
-
普京回應(yīng)“朝軍援俄”傳聞
-
被批“中國有支票美國有清單”,他又畫餅忽悠…
-
又嗆上了:野蠻人也好意思自詡捍衛(wèi)文明…
-
沒中國能成嗎?澳大利亞部長這么說
-
特朗普威脅襲擊莫斯科市中心?普京回應(yīng)
-