-
美女翻譯張璐再次亮相總理記者會 曾因翻譯古詩詞名篇走紅
關(guān)鍵字: 美女翻譯翻譯張璐總理翻譯李克強(qiáng)翻譯溫家寶翻譯首席翻譯古詩詞翻譯兩會記者會總理記者會3月15日上午,十二屆全國人大三次會議閉幕后(10時30分),國務(wù)院總理李克強(qiáng)照例在人民大會堂三樓金色大廳會見中外記者。與會人員陸續(xù)進(jìn)入會場,有心的記者看到那道熟悉的倩影,都會在心里說一句:啊,又是她。
今年,又見面了!
她是翻譯張璐,從2010年開始,連續(xù)6年,肩負(fù)著這場總理記者會的口譯工作。張璐出生于1977年,是中國外交部翻譯室英文處副處長、高級翻譯,有著豐富的高翻經(jīng)驗,曾是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯,也是重要對外場合的首席翻譯之一。
老認(rèn)真了
張璐五官端正、氣質(zhì)清新,一身挺拔的深色西裝配上端莊優(yōu)雅的肢體語言,體現(xiàn)了張璐良好的職業(yè)素養(yǎng)。不過,在這樣重大的外交場合上,翻譯的形象不能喧賓奪主,張璐簡單、干練又帶點(diǎn)可愛的蘑菇頭恰到好處,她也因此被媒體比作“櫻桃小丸子”。在張璐專注的表情之外,不經(jīng)意間的微笑也令她更加富有親和力。
2014年,穿黃色襯衫出場,有范兒
翻譯不是一部機(jī)器,在翻譯的過程中不但翻譯語言,也在傳遞情感和立場。溫家寶擔(dān)任總理期間,發(fā)言經(jīng)常引用詩詞名句,這大大增加了翻譯的難度,由于中文和英文的巨大的文化背景差異,用英文體現(xiàn)其中深刻的文化內(nèi)涵成了一個大課題。張璐的翻譯巧妙、傳神、恰如其分,廣受好評。
1.行百里者半九十。
張璐譯文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.
譯文直譯:在百里的旅途中,有一半人會在途中放棄。
點(diǎn)評:“fall by the way side”在英語中是半途而廢的意思,用英語中的成語來翻譯中國古語,對接得很巧妙。
2.華山再高,頂有過路。
張璐譯文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.
譯文直譯:無論山有多高,我們都能登到頂峰。
點(diǎn)評:后半句翻譯得非常好。always(一直)表現(xiàn)出誓要登頂?shù)膱远ㄐ拍睢?
3.亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。
張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I"d not regret a thousand times to die.
譯文直譯:我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔。
點(diǎn)評:“九死”翻譯成thousand times(上千次),很地道。
4.人或加訕,心無疵兮。
張璐譯文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
譯文直譯:我的良知純潔沒有污點(diǎn),不管外界的流言飛語和造謠中傷。
點(diǎn)評:如果把my改成one"s會更客觀一些,總體來說用詞非常好,把握得恰到好處。
5.兄弟雖有小忿,不廢懿親。
張璐譯文:Differences between brothers can not sever their bloodties.
譯文直譯:兄弟之間的分歧,是無法割斷他們的血脈親情的。
點(diǎn)評:“小忿”有憤恨的意思,在極短的時間內(nèi),能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示憤怒的詞,體現(xiàn)了急智,也相當(dāng)?shù)皿w。
(下一頁看張璐歷年風(fēng)采)
- 請支持獨(dú)立網(wǎng)站,轉(zhuǎn)發(fā)請注明本文鏈接:
- 責(zé)任編輯:趙岳行
-
硬搬新加坡組屋抹黑中國,美使館大翻車 評論 93“美國和剛果(金)這么談,會觸怒中國” 評論 202馬斯克:中國發(fā)電量就像火箭升空,美國卻躺平了… 評論 132“特朗普將‘抵制’南非主辦的G20峰會” 評論 184最新聞 Hot
-
“徹底失望!進(jìn)一步退十步,24小時不到就背棄我們”
-
巴外交部:以軍在杰寧向外交使團(tuán)開火
-
俄軍宣布收復(fù)后,普京首次視察庫爾斯克州
-
印度還在宣傳“大勝”,外交官卻被打成“賣國賊”
-
硬搬新加坡組屋抹黑中國,美使館大翻車
-
“九成來自中國”,歐盟也要動手
-
“美國和剛果(金)這么談,會觸怒中國”
-
馬斯克:中國發(fā)電量就像火箭升空,美國卻躺平了…
-
黃仁勛:他們希望我們永遠(yuǎn)不要回中國
-
“美式腐敗,可比特朗普更早”
-
“沒有中國,我們真造不出來”
-
報告:韓國制造業(yè)GDP高度依賴美中等海外市場需求
-
“大民”悼念“云芳”
-
C919航線已覆蓋中國16城,“海外都在盯著”
-
印媒還在“贏贏贏”,《紐約時報》忍不住了
-
“美國情報顯示以色列計劃襲擊伊朗核設(shè)施”
-